Temo và noni (ても のに) – Sự khác nhau giữa ても&のに là bài viết giải thích sự khác nhau của 2 điểm ngữ pháp có nghĩa tiếng việt ” MẶC DÙ” nhiều học viên đôi khi nhầm lẫn trong cách dùng. Để hiểu rõ hơn về cách dùng của 2 mẫu ngữ pháp này, hãy tham khảo bài viết dưới đây nhé.
Temo và noni – Sự khác nhau giữa ても のに
Về cơ bản sự khác nhau giữa temo và noni có thể phân biệt dựa trên ý nghĩa cơ bản sau:
- ても dùng để diễn tả 1 điều kiện ngược, nêu lên giả thiết về một chuyện chưa xảy ra
- のに lại dùng để diễn tả thực tế dù là vậy nhưng lại hành động trái ngược, vế sau thường dùng để chỉ sự bất mãn, bất ngờ
Ví dụ:
雨が降っても、学校に行く。
Dù trời mưa tôi vẫn đi học. (Dù trời mưa, nhưng thực tế là chưa mưa, người nói chỉ nêu lên giả thiết nếu xảy ra thực tế như vậy tôi vẫn sẽ làm ngược lại.
雨が降ったのに、山田さんは学校に行った。
Dù trời mưa nhưng anh Yamada vẫn đi học (ở đây thực tế đã xảy ra mưa)
Phụ thêm một số cách dùng khác của ても mà không thể thay bằng のに
Cách dùng ても
ても có thể dùng lặp lại 2 lần nhưng のに thì không
1.雨が降っても、風が吹いても、試合は行われます。
Trận đấu sẽ được tổ chức bất kể trời mưa hay gió.
2. 待っても待っても、帰ってこない。
Dù có chờ hay đợi cũng không quay lại.
3.コーヒーを頼んでも、頼まなくても、料金は同じです。
Giá cả như nhau cho dù bạn gọi cà phê hay không.
ても có thể dùng với nghi vấn từ nhưng のに thì không thể
1.何が起こっても、試合は行われます。
Dù có chuyện gì thì trận đấu vẫn diễn ra.
2.誰が首相になっても、同じです。
Dù ai lên làm thủ tướng cũng giống nhau
3.何回練習しても、覚えられない。
Dù có luyện bao nhiêu lần cũng không nhớ được
Cách dùng のに
Xem thêm: Ngữ pháp のに
Ngoài ra để hiểu rõ thêm về ngữ pháp tiếng Nhật, phân biệt sự khác nhau giữa một số ngữ pháp khác Bạn có thể tham khảo sách shinkanzen N4 ngữ pháp