たばかり たところ khác nhau thế nào? tabakari tatokoro
たばかり たところ khác nhau thế nào? tabakari tatokoro
Về cơ bản 2 ngữ pháp này đều dịch là vừa mới, từ nối cũng giống nhau vậy thì phân biệt dựa trên cái gì? Đáp án là dựa vào cảm giác của người nói.
たばかり dùng cho sự việc mới xảy ra or xảy ra lâu rồi nhưng cảm giác người nói như mới xảy ra đây thôi
Ví dụ: 五年結婚したばかりなのに離婚した。Mới kết hôn 5 năm mà đã ly hôn (5 năm xét thực tế là một khoảng thời gian dài)
たところ dùng cho những việc vừa mới xảy ra, xét theo thực tế
Ví dụ: 社長は帰ったばかりだ。Giám đốc vừa mới về (mới vài phút đây thôi.
Xem thêm: Kính ngữ tiếng Nhật
Ngoài ra Bạn cũng có thể so sánh thêm những ví dụ sau để hiểu rõ hơn:·
So sánh 1
○さっき聞いたばかりだから、まだ考えがまとまっていない。Vì mới nghe nên chưa tóm tắt được hết ý tưởng
○さっき聞いたところだから、まだ考えがまとまっていない。Vì mới nghe nên chưa tóm tắt được hết ý tưởng
2 câu này có thể dùng thay thế cho nhau
So sánh 2
○先月店を始めたばかりだから、まだまだ客足はにぶい。Do mới khai trương tháng trước nên lượng khách còn ít.
×先月店を始めたところだから、まだまだ客足はにぶい。
たところ trong trường hợp này không hợp lý do tháng trước khá xa, còn bakari hợp lý do cảm giác người nói mới xảy ra thôi
So sánh 3
×駅についたばかりに、メールが来た。
○駅についたところに、メールが来た。Tôi vừa đến nhà ga và nhận được một email.
たばかり không hợp lý vì không đi với trợ từ に
Hãy đi từ so sánh 3 để xem sự khác biệt nhé
Ngược lại たところ lại không thể nối với の
Ví dụ:
○食べおわったばかりのタイミングで彼がきた。
×食べおわったところのタイミングで彼がきた。
Xem thêm: Shinkanzen N4 ngữ pháp